“Nein” – “no.” Used to answer the question: “Bist du fertig?” – “Nein” – “Are you ready?” – “No”. It has some more functions, as well as in Russian: “o nein!” – “Oh no!”. Strengthens the denial: “nein, das ist unmöglich” – “no, it is impossible.”
“Kein”. Denial of the noun: “ich bin kein Fachmann” – “I am not an expert”, “ich habe kein Geld” – “I have no money.” “Kein” replaces the indefinite article “ein” and leans like it (depending on the case and gender of the noun): “keine Zeit” – “no time”, “für keinen Mann” – “for no man”, “aus keinem Grund “-” for no reason “, etc.
“Nicht” – “not”. Used to deny other parts of speech, in addition to the noun: “ich esse das nicht” – “I will not eat it,” “es ist nicht fair” – “this is not fair.”
“Nie” – “never” / “under any circumstances”. It is a negation of the word “immer” – “always.” “Ich schreie nie” – “I never scream.” It can also be used with a tint of “never again”: “nie mehr”, “nie wieder” (“never again”).
“Nie” is not translated as “never,” that is, is not a denial of “schon mal” – “at least once”: “War er schon in Deutschland?” – “Has he ever been (at least once) in Germany?” There are two ways to negatively reply: “nein, er war noch nicht in Deutschland” – “no, he has not been to Germany yet” or “nein, er war noch nie in Deutschland” – “no, he has never been to Germany” . These two answers would have the same meaning. These denials behave in the same way as in Russian.
“Niemand” – “none” / “none”: “ich lade niemand (von euch) ein” – “I do not invite anyone (of you).” It is a denial to the words “alle” – “all” and “jemand” – “someone”.
“Nichts” – “nothing”. This denial to the words “alles” – “everything” and “etwas” – “something.” “Ich weiß nichts” – “I know nothing.”
“Ohne” – “without.” This denial to the preposition “mit” – “c”. “Ich trinke Tee ohne Zucker” – “I drink tea without sugar.”
“Nicht mehr” – “no more.” This denial on “noch” – “more.” “Ich stehe mit ihm in Kontakt nicht mehr” – “I no longer contact him.” Accordingly, with nouns use “kein mehr”: “Ich habe keine Zeit mehr” – “I have no more time.”
Later we will talk about what position in the sentence is taken by the negation of “nicht” and about the negatives with the prefix “irgend”.