Как и в русском языке у глаголов в немецком есть приставки. Что непривычно – некоторые эти приставки могут отделятся от глагола и переходить в конец предложения:
- Ich stehe morgen früh auf – я завтра рано просыпаюсь.
Глагол в этом предложении «aufstehen» – «просыпаться». Он состоит из глагола «stehen» – «стоять» и префикса «auf», который отделяется и переносится в конец предложения.
Вот ещё один пример:
- Die Flasche steht auf dem Tisch – бутылка стоит на столе.
Здесь уже «auf» не приставка, а предлог «на». Предлог не попадает на последнее место. Склоняемый глагол в этом предложении «stehen» – «стоять», а не «aufstehen» – «просыпаться».
Третий пример:
- Ich bestehe die Prüfung – я сдаю экзамен.
Глагол «bestehen» – «преодолеть» («сдать» в нашем случае) обладает неотделяемой приставкой «be».
Мы выяснили, что есть глаголы без приставок, но с предлогами, с отделяемыми и неотделяемыми приставками. Как же знать, какие приставки отделяемые, а какие нет? Это нужно выучить:
Отделяемые (trennbare):
- an- (anmelden – регистрировать);
- auf- (aufmachen – открывать);
- aus- (ausziehen – выселяться);
- bei- (beiwohnen – присутствовать);
- ein- (einnehmen – принимать);
- fest- (festlegen – утвердить);
- ab- (abgrenzen – отгораживать);
- mit- (mitgehen – идти вместе);
- nach- (nachweisen – доказывать/подтверждать);
- vor- (vorstellen – представлять);
- zu- (zubereiten – готовить пищу).
Неотделяемые:
- be- (bekommen – получать);
- emp- (empfinden – ощущать);
- ent- (entstehen – возникать/происходить);
- er- (erreichen – достигать);
- ge- (gewinnen – выигрывать);
- miss- (misstrauen – не доверять);
- ver- (verzichten – отказываться);
- zer- (zerfallen – распадаться);
- hinter- (hinterlassen – оставлять после себя).
Чтобы без проблем их различать нужно помнить, что неотделяемые приставки всегда безударные.
Некоторые приставки могут отделяемыми и неотделяемыми с разными глаголами: um-, durch-, über-, um-, unter-, voll-, wider-, wieder-.
Примеры:
- Er fällt durch – он проваливается;
- Ich durchschaue dich – я вижу тебя насквозь.
А бывают и одинаковые слова, которые меняют своё значение в зависимости от того, падает ли ударение на приставку, и она становится отделяемой или ударение падает на корень слова и тогда приставка остаётся неотделяемой:
- Ich umfahre den Polizisten – я объеду полицейских;
- Ich fahre den Polizisten um – я наеду на полицейских.
Вот такой вот получается забавный парадокс.
Отделяемая приставка не всегда уходит в конец предложения, иногда она уступает место глаголу. Это делается, чтобы приставка не сильно отдалялась от глагола и предложение не теряло смысл
- Ich habe vor ins Kino zu gehen – я намереваюсь пойти в кино;
Если глагол с отделяемой приставкой не склоняемый, а инфинитивный (т.е. остаётся неизменным в случае, когда склоняется другой глагол), то приставка не отделяется:
- Kannst du die Tür aufmachen – можешь открыть дверь?
Здесь склоняется модальный глагол, а глагол с отделяемой приставкой остаётся в инфинитиве.
- Ich habe das eingenommen – я это принял.
Здесь склоняется вспомогательный глагол «haben».
В конструкции zu + Infinitiv «zu» ставится между отделяемой приставкой и глаголом:
- Ich habe vor auszuschlafen – я планирую выспаться.
Вот и всё, что нужно знать, об отделяемых и неотделяемых приставках в немецком языке.