Не так давно словарь и свод правил немецкого языка Дуден, изданный в 1880 году, но продолжающий переиздаваться, официально добавил еще 5,000 слов в немецкий язык.
Немецкий язык развивается так же, как и остальные языки мира. Новые технологии изобретают быстрее, чем названия для них. Поэтому люди начинают использовать англицизмы и приспосабливают их к формам немецкой грамматики.
Среди новых понятий можно увидеть привычное слово “der Messaging” – “обмен сообщениями”. Вы говорите в русском языке слово “гуглить”? А можете говорить еще слово “googeln” на немецком языке. И склоняется оно как обычный глагол: “ich google” – “я гуглю”, “du googelst” – “ты гуглишь”. Даже есть специальный предлог “googeln nach (+Dativ)” – “гуглить что-то”. Такие же глаголы используют в немецком языке относительно социальных сетей: “er/sie/es facebookt” – “он/она/оно сидит в Фейсбуке”, “das Tindern” – “процесс провождения времени в мобильном приложении сервиса для знакомств Тиндер”, “er tindert” – “он сидит в Тиндере”.
Слышали про английское слово “to check”? А про немецкое “checken”? “Ich habe gecheckt” – “я проверил”. Читается, как и в английском, с буквой “ч” в начале.
Новые слова – не обязательно из сферы медиа и из английского языка. К примеру, внесли новое слово “Flüchtlingskrise“ – “кризис беженцев“.
Многие в Германии, Австрии и Швейцарии говорят на английском языке свободно, поэтому всемирный тренд засилья английских слов чувствуется тут намного сильнее. Их часто произносят с показательно английским акцентом, а иногда адаптируют и читают так, как бы это слово звучала по-немецки. Бывает, что молодые люди вставляют английские слова в немецкую речь через каждые три слова.
Это мы все к тому, что язык очень эластичен и никогда не стоит на месте. А если вы вдруг забыли или не знаете немецкое слово, то можете сказать английское. Будет звучать очень даже естественно!