Скидка 15%!
Антивирусная скидка
для новых учеников!
До конца акции:
  • 00
    дни
  • :
  • 00
    часы
  • :
  • 00
    мин
  • :
  • 00
    сек
К скидкам!

Отрицание в немецком языке

blog

Наша короткая заметка по грамматике обещает быть очень негативной, ведь мы поговорим об отрицаниях в немецком языке.

  • “Nein” – “нет”. Используется для ответов на вопрос: “Bist du fertig? ” – “Nein” – “Ты готов? ” – “Нет”. Имеет ещё несколько функций, как и в русском: “o nein!” – “о нет!”. Усиливает отрицание: “nein, das ist unmöglich” – “нет, это невозможно”.
  • “Kein”. Отрицание имени существительного: “ich bin kein Fachmann” – “я не эксперт”, “ich habe kein Geld” – “у меня нет денег”. “Kein” заменяет неопределённый артикль “ein” и склоняется как он (в зависимости от падежа и рода имени существительного): “keine Zeit” – “никакого времени”, “für keinen Mann” – “ни для какого мужчины”, “aus keinem Grund” – “ни по какой причине” и т.д.
  • “Nicht” – “не”. Используется для отрицания других частей речи, помимо имени существительного: “ich esse das nicht” – “я не стану это есть”, “es ist nicht fair” – “это не честно”.
  • “Nie” – “никогда”/”ни при каких условиях”. Является отрицанием к слову “immer” – “всегда”. “Ich schreie nie” – “я никогда не кричу”. Также может использоваться с оттенком “никогда больше”: “nie mehr”, “nie wieder” (“никогда снова”).
  • “Nie” не переводиться как “ни разу”, то есть, не является отрицанием к “schon mal” – “уже хоть раз”: “War er schon in Deutschland?” – “он уже был когда-нибудь (уже хоть раз) в Германии?”. Отрицательно ответить можно двумя способами: “nein, er war noch nicht in Deutschland” – “нет, он ещё не был в Германии” или “nein, er war noch nie in Deutschland” – “нет, он ещё никогда не был в Германии”. Эти два ответа имели бы одинаковое значение. Эти отрицания ведут себя точно так же, как в русском.
  • “Niemand” – “никто”/”ни один”: “ich lade niemand (von euch) ein” – “я никого (из вас) не приглашаю”. Является отрицанием к словам “alle” – “все” и “jemand” – “кто-то”.
  • “Nichts” – “ничего”. Это отрицание к словам “alles” – “всё” и “etwas” – “что-то”. “Ich weiß nichts” – “я ничего не знаю”.
  • “Ohne” – “без”. Это отрицание к предлогу “mit” – “c”. “Ich trinke Tee ohne Zucker” – “я пью чай без сахара”.
  • “Nicht mehr” – “больше не”. Это отрицание на “noch” – “ещё”. “Ich stehe mit ihm in Kontakt nicht mehr” – “я с ним больше не контактирую”. Соответственно, с существительными используем “kein mehr”: “Ich habe keine Zeit mehr” – “у меня больше нет времени”.

Позже мы поговорим о том, какую позицию в предложении занимает отрицание “nicht” и об отрицаниях c приставкой “irgend”.

Еще интересные статьи