Скидка 15%!
Антивирусная скидка
для новых учеников!
До конца акции:
  • 00
    дни
  • :
  • 00
    часы
  • :
  • 00
    мин
  • :
  • 00
    сек
К скидкам!

Разница между швейцарским и немецким

blog

Ранее мы уже говорили о том, что в разных регионах Германии говорят на разных диалектах, которые отличаются от письменного литературного немецкого и друг от друга. Потом мы поговорили об австрийском немецком и его особенностях. Сегодня, чтобы окончательно разобраться в этом вопросе, мы разберем швейцарский немецкий (Schweizerhochdeutsch).

Как в Германии и в Австрии законодательно признанным является литературный немецкий (Hochdeutsch), однако, в основном используется швейцарский вариант немецкого языка или литературный швейцарский язык (Schweizerhochdeutsch). Это немецкий, в котором немного изменена фонетика и употребляются дополнительные слова, но он все еще понятен всем немецкоязычным людям. Но, увы, литературный швейцарский немецкий – это не совсем то, что мы можем услышать, приехав в страну банков, сыра и шоколада. Швейцары в большинстве своём говорят на так называемом Schwiizerdütsch – швейцарском диалекте, который вообще мало похож на немецкий язык и существует только в устном виде. Более того, вариант этого диалекта разнится от одного кантона к другому. Некоторые даже шутят, что в Швейцарии через каждые 5 метров говорят уже как-то иначе.

Швейцарский диалект отличается как значением некоторых слов: “der Zügeln” (узда/поводок) в литературном немецком и “zügeln” (переезжать) в Schwiizerdütsch. Отличаются также некоторые рода имен существительных и их множественное число: “der Park” – “die Pärke”, а не “die Parks” как в литературном немецком языке.

Существенным отличием является наличие многих слов, которые позаимствованные из французского: “Billet” вместо немецкой “Fahrkarte” (билет/проездной), “Velo” вместо “Fahrrad” (велосипед), “Mobiltelefon” вместо “Handy” (мобильник) и т.д.

Отличия есть даже в письме. В швейцарском немецком не используется “ß”, вместо нее пишется всегда “ss”.

Самое известное приветствие в швейцарском языке – это “Grüezi”, но оно лишь одно среди многих. Швейцарцы говорят так же: “Sali” или “Salü” (= Salut), “Tschau” (= Ciao), а иногда “Hoi”. Привычные “Guten Morgen/Guten Tag/Guten Abend” будут звучать как “Gute Morge/Gute Tag/Gute Obig”.

В любом случае, учить нужно Hochdeutsch, ведь именно литературный немецкий будет нужен на работе и в учёбе. Кроме того, диалектная форма немецкого не обладает четкой грамматикой, что делает ее самостоятельное изучение практически невозможным. Но не отчаивайтесь, зная литературный немецкий на хорошем уровне, научиться понимать бытовые разговоры швейцарцев будет лишь делом времени.

Напоследок хотим дать ссылку на забавное видео немецкого комика, даже без полного понимания сказанного, можно послушать, как звучит Швитцердюч:

Еще интересные статьи