Эта статья на стыке грамматики и этикета. Сегодня поговорим о «Вы» и «ты» в немецком языке.
Как и в русском, между этими двумя обращениями проведена чёткая грань. Начнём с очевидного. Если вы заговорили с незнакомым или малознакомым взрослым человеком, то обращаться к нему стоит на «Вы», «Sie» говорят начальнику на работе, к работнику супермаркета, банка и т.д. Соответственно «du» нужно говорить всем остальным (дети, друзья).
Есть очень важное социальное правило: только старший (по возрасту, по званию и т.д.) может предложить прейти на «ты», но не наоборот. «Der Ältere bietet das „Du“ an» – «старший предлагает перейти на „ты“». Если у нас может предложить и тот, кто моложе, то в немецком языке это будет… непривычно.
Всегда есть случаи, когда возникают сомнения, обратиться на «Вы» или на «ты». В таком случае лучше использовать формальное обращение. Лучше, чтобы вас считали чрезмерно вежливым, чем наоборот.
Есть даже глагол «siezen» – «обращаться на „Вы“» и «duzen» – «обращаться на „ты“». Если вы до конца не понимаете, как именно стоит обратиться к человеку, то можно спросить: «siezen wir oder duzen?» – «мы на „ты“ или на „вы“?».
Вообще в немецком языке есть «sie» – «она», «sie» – «они», «Sie» – «Вы». Вежливое обращение пишется ТОЛЬКО с большой буквы, чтобы не перепутать его с «sie» – «они», а «sie» – «она» отличается тем, что глаголы с этим местоимением получают окончание «-t», а не «-en», как в случае с остальными двумя. Очень важно понимать, что «ihr» – «вы» (второе лицо множественного числа) – это обращение к группе людей, которых мы называем на «du». Если перед вами много людей, каждого из которых вы называете формальным «Вы», то обратиться к ним во множественном числе тоже следует тоже на «Sie».
Спасибо за внимание. Удачи вам и персонально Вам.